1. As the convention agreed to yesterday morning,we are taking vice presidential nominations first,in order for that process to take place over the full convention.
正如大会昨天上午达成的共识,我们会先选出副总统候选人,以在整个大会上进行那一程序。
2. We have one candidate for president.
我们只有一位总统候选人。
3. Any further discussion on that balloting
任何关于该项投票的讨论。
4. will be taken up after the vice presidential nomination process
将放在副总统提名程序。
5. is complete.
完成之后。
6. If you do not cast your votes, you will forfeit them.
如果你不把票投出去的话 视为弃权。
7. Madam Secretary, we, Louisiana,cast our 61 votes for vice president,also for Catherine Durant.
秘书长女士 我们路易斯安那州,把副总统提名的61票,还是投给凯瑟琳·杜兰特。
8. Louisiana.
路易斯安那州。
9. I work for the man. I'm on his cabinet.
我在他手下干 是他的内阁成员。
10. Would you run against him if his nomination were in play?