<< 老爸老妈的浪漫史 第7季 第07 - Swarley集>>
-
1. Yes, about the whole Marshall-dating-another-girl thing.
当然 告诉我Marshall和别的女人约会的事。
-
2. You said you were fine with it.
你说你不介意啊。
-
3. Yeah, in front of Ted, but then I shot you a look.
那是在Ted面前 可我给你使了眼色。
-
4. -What look? -This.
-什么眼色 -像这样。
-
5. That doesn't seem like a look.
那不像是个眼色。
-
6. Yes it is. It means, "I'm upset call me later."
那就是 意思是我很难过 等下给我打电话。
-
7. You should have pulled me aside and told me what the look meant.
你应该把我拉到一边 跟我说下那个眼色的含义。
-
8. If I pulled you aside, I wouldn't need the look.
如果我把你拉到一边 我就不用使眼色了。
-
9. Well, maybe if it was a more distinctive look...
那你能不能让眼色再明显一点。
-
10. Okay, the look isn't important.
先别管那个眼色。